A studio, not an agency.
スタジオという言葉を選んだのは、それが「長く居る場所」を意味するからだ。代理店でもプロダクションでもない。ブランドの内側に、しばらく居る場所。
We come from apparel. The studio is run by people who have held fabric, sat at line-sheets, and stood in the showroom the day a collection ships. That background is the whole posture of this work — it is why we speak about garments before we speak about stacks, and why we refuse the briefs that arrive with wireframes already drawn.
私たちはアパレルから来た。生地を触り、ラインシートに向かい、出荷の朝のショールームに立ってきた人間で、このスタジオは成り立っている。その出自が、この仕事の姿勢のすべてだ。スタックの話の前に服の話をするのも、ワイヤーフレームがすでに書かれたbriefを断るのも、そこから来る。
We do not scale. Three engagements at a time. Six-month minimums. The work deepens by staying in one place long enough for staying to matter — through a season, a campaign, a quiet week, the next season. Retainer, partnership, or fixed project: the shape changes, the posture does not.
スケールはしない。同時三社まで。最低六か月。同じ場所に、居続けることに意味が出るまで、居る。ひとつのシーズン、キャンペーン、静かな一週間、次のシーズン。retainer、partnership、project — 関わり方は変わっても、姿勢は変わらない。
- Legal entity
- 株式会社 the scent of wonder
- Studio name
- Alpaca Studio
- Headquarters
- Tokyo, Japan
- Capacity
- 3 clients · concurrent
- Minimum
- 6 months
- Languages
- EN · JP
- Legal notice
- See Specified Commercial Transactions